Hoy te traemos un episodio muy interesante.
Vamos a hablar del accidental SE y de si este siempre se usa con todos los verbos que describen accidentes físicos.
Para esto hemos invitado al profesor Rory, de Common Ground International, una academía que enseña español y hace viajes de inmersión a Latinoamérica en los que se enfocan en Medical Spanish y Español para profesores.
Si estás en el campo de la medicina, regístrate ya mismo aquí.
Seguramente has escuchado frases como: Se me cayó, se le perdió, se me regó, se nos partió, se te olvidó, se te quemó, etc.
Todas ellas describen una acción que pasó de improvisto o por accidente, ¿verdad?
Get the Word-for-Word Podcast Transcript
Pero hay muchos verbos que describen accidentes físicos que no usan el accidental SE.
¡Aquí te enseñamos sobre todo esto!
¡Common Ground International está haciendo un CURSO GRATIS de 10 días sobre Medical Spanish que inicia el 16 de febrero de 2024!
Aprenderás muchas cosas interesantes.
Si estás en el campo de la medicina, regístrate ya mismo aquí.
Una vez una profesora nos enseñó un ejemplo, “Se me rompió el tobillo.” Tradujo al inglés como. “My ankle broke itself to me.” ¿Qué piensan de esa traducción?
Creo que suena bien asi, pero voy a dejarlo para que Andrea o alguien mas responde.
I'm finding it helpful to think of it as like "on me" in English. "My throat swelled up on me.", "My hip went and broke on me"
Great tip, Tess! Thanks for sharing this.
Me gusta de aprender los palabras de una situación que estará en el banco
para sacar del dinero, agregar del dinero etc..
Otra parte, cuando trabajar con la red sociales no entiendo muy bien los palabras . Además, no entiendo los palabras de pagina web del servicio de los transportes y envíos .
Favor de tratar los temas arriba.
Muy buenos ideas, Sachiyo. Vamos a agregarlo a la lista.