Clase de Traducción Spanish

Episodio 165 – Subjuntivo: Clase de Traducción Con Nate y Pedro

¡Este episodio te va a encantar!

Así que prepárate. Vas a escuchar una clase en vivo en la que Andrea y Pedro le van a enseñar a Nate tips clave del subjuntivo presente y subjuntivo presente perfecto.

Nate va a traducir 8 frases.

La idea es que tú traduzcas con Nate. Trata de hacer las traducciones en tu mente y luego pon atención a las correcciones hechas a Nate para que aprendas de ellas.

¡Vamos a aprender juntos!

Get the Word-for-Word Podcast Transcript

Si quieres aprender todo sobre el subjuntivo y te gusta como Andrea y Pedro enseñan puedes ir a obtener el curso de audio de 10 episodios con transcripciones en el que aprenderás sobre la conjugación , las reglas y las frases que causan el subjuntivo.

Solo debes ir aquí: spanishlandschool.com/audio

Recuerda que puedes descargar la transcripción de este episodio para que puedas leer y escuchar al tiempo.

36 thoughts on “Episodio 165 – Subjuntivo: Clase de Traducción Con Nate y Pedro”

  1. Hola Pedro, Andrea y Nate;

    Este episode fue muy divertido para mi. Logre tener 8/9 preguntas. La ultima fue un poco dificil porque no sabia que unless es a menos que. Siempre pensaba que unless traduce a ‘a menos’ sin “que”.

    Muchas gracias otra vez
    Elib

    Reply
  2. ¡Hola!
    Muchas gracias por sus podcasts y especialmente por la clase viva de hoy❣️¡Que maravillosas momentos con Ustedes y el Señor Subjuntivo 👍
    Espero que vayan a hacer mas clases de este tipo!
    Saludos de Finlandia !
    Raija y mi marido Vesa Tahkola

    Reply
  3. Hola Uds., Gracias por la lección. Era muy divertida. Tengo una pregunta con #3 (That is weird that she has been late, lately). ¿Puedo decir: Es raro que ella haya llegado tarde recientemente. No entendí por qué uds. usaron el pretérito en este caso. ??
    Al final, quiero decir (in English) I’m afraid that all my learned conjugations would go out the window too if I were under the gun between Andrea & Pedro! It was a really fun lesson and you are a good sport Nate!

    Reply
  4. Hi Patrice, I’m with you on the conjugation, but I think Nate’s using llegue as the present subjunctive not the preterite (llegue vs. llegué).

    Reply
  5. Hola, tengo una duda. Uds. dijeron que la traducción para “I don’t know whether she has time for this trip” es “Yo no sé si ella tenga tiempo para este viaje.” Siempre pensaba que con frases con la palabra “si” en el presente/futuro, se utilizaría el presente del indicativo, y no el subjuntivo. ¿Pueden Explicar el uso un poco más, por favor?

    Reply
  6. I don’t understand why, “I will call you as soon as I get home.” is in the subjunctive. It seems like it only has one subject and I am not hearing “weirdo” words that would trigger the subjunctive. Why not, “Voy a llamarte inmediatamente cuando llego en casa.”?

    Reply
  7. To me, the subjunctive is like a deep, intimidating ocean. I have been on the shore looking at it for a long time and am just getting to the point where I think I might be able to wade in. I was inspired to hear Nate struggling with the foreign complexity of it all. “Dang, he went under. No. he’s still a float. Ah, he’s swimming. He’s really swimming!” I find it affirming, hopeful. The podcast was great, with good relational dynamics.

    I don’t have opportunities to hear or speak much Spanish where I live in northern Minnesota. Your podcasts are super valuable to me. Thanks for sharing for all your hard work. Tengo mucho ganas de aprender español.

    Reply
    • Hi Gary
      That’s the best description of the subjunctive I’ve heard and I feel exactly the same about it! I have been avoiding investigating it as I’m not yet competent at using all the other verb tenses in conversation. Nate did a great job in the podcast and it’s still way above my level but I’m now encouraged to have a look at it!

      Reply
  8. Hola! Tengo una pregunta sobre algo en el podcast…pero no es en relación al subjuntivo! En la primer ejemplo de la lección, nos diste tres formas de decir “I am happy that”:. Estoy feliz DE QUE, estoy contento DE QUE, y ‘me alegra QUE.’ Entiendo perfectamente los primeros dos, porque he aprendido que hay que usar ‘de que” con una conjunción en lugar de un pronombre relativo (por ejemplo cuando no podemos sustituir “which” en lugar de “que” en una oración.) No diría “*It makes me happy which” or “I am content which” entonces usamos “de que.” Pero también en la frase “It makes me glad that” no diríamos “It makes me glad which.” ¿Porque en esa frase no usas “de que”. como “me alegra de que”? ¡Gracias de antemano por tu respuesta!

    Reply
    • Hola Tobi,

      Gracias por tu pregunta. Y te felicito, entiendes muy bien cómo funciona esto. Lo que pasa es que hay dos formas de decir esta frase, Puedes decir…
      1. Me alegro DE QUE estés aquí.
      or
      2. Me alegra que estés aquí.

      Así que, para esta frase se aplica la misma regla. Es soloq ue, por alguna razón, alguien inventó esta otra versión.

      Reply
  9. I really liked having two teachers here to help Nate (and me) because you each have a slightly different perspective of where the student is struggling. This was my first experience with subjunctive tense and having Nate get stuck on using haya was great for my learning to sort out the tenses. You’re a good sport, Nate, to SUBJect (ivo) yourself to this.
    This episode made me laugh as I learned.

    Reply
  10. This was so helpful and enjoyable. What a great way to learn, safely trying at home and letting Nate brave the test. I learn a lot from your generous lessons.

    Reply

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.