Aquí está finalmente la parte 2 de la explicación del subjuntivo presente.
En el episodio 99 les explicamos sobre el subjuntivo y les dijimos que haríamos una segunda parte. Aquí está lo prometido.
Get the Word-for-Word Podcast Transcript
Nate va a tener que traducir muchas frases así que vas a aprender de sus errores.
Vas a aprender sobre un acrónimo con el que puedes recordar fácilmente los usos del subjuntivo.
El acrónimo WEIRDO.
Esperamos que disfrutes mucho este episodio.
Deja tu comentario.
Recuerda que te puedes unir a nuestra membresía.
Puedes registrarte para tener un plan mensual de estudio estructurado para que mejores tu español.
El cual incluye clases en vivo y 8 actividades por el mes.
Encuentra todos los detalles y como registrarte aquí Spanishlandschool.com/member.
excelentes sugerencias para recordar
Gracias Melvin!
I am confused. I always thought that llegar temprano = to arrive early and llegar a tiempo= to arrive on time.
Hola Rick,
Tienes razón, llegar temprano = to arrive early and llegar a tiempo= to arrive on time.
Pero a veces los usamos de forma intercambiada, pero tu estás en lo correcto. Así es como es.
Andrea.
Hola Nate y Andrea,
He estado esperando un podcast sobre subjuntivo y aquí está. Buen trabajo. Gracias.
Gracias Eliyah y ahora tienes dos! 🙂 No olvides de descargar el Cheat Sheet.
In W.E.I.R.D.O. I’ve seen video that say that the ‘O’ stands for “ojala (que)…” and since opinions like “es bueno que…”, “es malo que” all begin with “es” (it’s), they are included in the ‘i’ of W.E.I.R.D.O, the ‘impersonal expressions’. Excellent video in general.
I know how Nate feels. I find it easy to understand the subjunctive and I can use it when I “think” or translate, but being in a continuous conversation and saying it naturally is another thing. Then add in the imperfect subjunctive, but even that isn’t too hard, but now add in a million perfect tenses (había hablado, habría hablado, hubiera hablado, haya hablado), and say them all naturally in conversation is another thing. It’s easier to understand them when reading and hearing them than to say them without thinking (translating) naturally.
True that Chuck. Speaking without thinking is one of the most difficult things to do. Eventually things start to be second nature though just as they are in English.
Hola, estos cursos me ayuden mucho. Sois muy pedagógicos y simpáticos. Muchas gracias. Me gusta mucho también su podcast sobre su viaje a Perú. He ido a este país este verano. Me enamoré de America Latina. Ahora sueño con ir a Colombia y por eso me gustaría mejorar mi Español. Lo siento por los errores !! Qué tengan un buen día. Un abrazo. Cori de Francia